Виницкий И. Щебень В. О чем поют кабиасы. Записки свободного комментатора
978-5-89059-568-3
1810,00
р.
р.
купить
Прячась от мрачного времени в виртуальное прошлое, автор книги — лицо вымышленное, но мыслящее и активное, — стал комментировать трудные места и загадочные феномены в произведениях русской литературы, по той или иной причине привлекшие его внимание: политическую кухню «Фелицы» Державина, математическую тему в «Герое нашего времени» Лермонтова, медицинскую историю в письмах Гоголя, шахматную стратегию в авантюрных романах Ильфа и Петрова, героико-эротическую утопию Максима Горького в канонизированной Сталиным поэме «Девушка и смерть», «рифмобесие» Владимира Маяковского и его предшественника, неизвестного «шинельного поэта» конца XVIII века Патрикеича, скандинавские мотивы в неоромантической «Смерти пионерки» Эдуарда Багрицкого и мистическую тему в творчестве Юрия Казакова. В какой-то момент комментарий вышел из-под строго академического контроля и, втягивая в свою орбиту все новые материалы и контексты, начал набухать и развиваться в непредсказуемом, но, как нам кажется, любопытном направлении.
В 2023 году в издательстве выходил похожего рода и оформления сборник автора — «О чем молчит соловей. Филологические новеллы о русской культуре от Петра Великого до кобылы Буденного».
Илья Юрьевич Виницкий — доктор филологических наук, профессор кафедры славянских языков и литератур Принстонского университета. Научные интересы — русская литература XVIII–XIX веков и история эмоций. Автор книг «Ghostly Paradoxes: Modern Spiritualism and Russian Culture in the Age of Realism» (2009), «Vasily Zhukovsky’s Romanticism and the Emotional History of Russia» (2015), «Утехи меланхолии» (1997), «Дом толкователя: поэтическая семантика и историческое воображение Василия Жуковского» (2006), «Граф Сардинский: Дмитрий Хвостов и русская культура» (2017) и «Переводные картинки. Литературный перевод как интерпретация и провокация» (2022).